© Reimers - Soukankuja 12 E 36 - FI-02360 Espoo - +358505710923 - reimers(at)joachimreimers.fi

Reimers

Etusivu Palvelut Tarjouspyyntö Lainsäädäntöä saksaksi Yhteystiedot Legal disclaimer

Käännöspalvelut

Yleiskäännös Käännetään kaikentyyppiset tekstikokonaisuudet Saksan kielelle. Kääntäjänä natiivi, saksaa äidinkielenään puhuva, kokenut ammattilainen. Auktorisoitu käännös Auktorisoitu eli virallinen käännös on auktorisoidun kääntäjän laatima ja leimalla vahvistama käännös. Tämä käännös laaditaan vain alkuperäisestä asiakirjasta tai sen oikeaksi vahvistetusta kopiosta. Auktorisoitu käännös laaditaan vain paperimuodossa. Tyyppiesimerkkinä mm. seuraavat asiakirjat: - viranomaisten päätökset - haastehakemukset - tuomiot - verotuspäätökset - kaupparekisteriotteet Juridinen käännös Erikoisosaamisen käännökset ovat juridiset käännökset. Kääntäjänä natiivi ja laajaa ammattikokemusta omaava ammattilainen, jolla lakimiehen ja kielenkääntäjän tutkinnot. Substanssin osaaminen ja kielen taito käännöksen perustana. Kaikki oikeusalat, painopisteenä yritysjuridiikka, verotus ja kansainvälinen kauppa. Käännetään mm. seuraavanlaisia aineistoja: - sopimukset - yhtiöjärjestykset - kaupparekisteriotteet - osakassopimukset - yleiset sopimusehdot - yhtiökokouksen pöytäkirjat, yritysjärjestelyihin liittyvät suunnitelmat ja päätökset - verotuspäätökset - viranomaisten päätökset, tiedonannot yms. - lupahakemukset, patenttihakemukset - tuomioistuinasiakirjat, haastehakemukset, vastineet, tuomiot - asianajajien, tilintarkastusyhteisöjen tai konsulttien kirjeenvaihto ja lausunnot - tilinpäätökset, vuosikertomukset, osavuosikatsaukset   Kielentarkistus ja oikoluku Oikoluvussa tarkistetaan, että toimeksiantajan itse laatimassa käännöksessä ei ole kirjoitus-, tavutus- tai muita kieliopillisia virheitä. Kielentarkistus tarkoittaa, että varmistetaan, että toimeksiantajan itse laatima käännös on aineiston käyttötarkoitusta ja kohderyhmää silmällä pitäen mahdollisimman hyvässä kunnossa eli sujuva käännösteksti vastaa sanastollisesti ja tyylillisesti alkuperäistä tekstiä. Kielentarkistus ja oikoluku tehdään seuraaville teksteille: - artikkelit - akateemiset julkaisut - esitelmät - yrityksen esitteet, tiedotteet, sisäinen ja ulkoisen viestintä - vuosikertomukset - internetsivustot Verkkosivukäännös ja lokalisointi Käännetään verkkosivustot tai näiden osat (tiivistelmät) Saksan kielelle huomioon ottaen Saksan kulttuuriset, asiakas- ja markkinakohtaiset yms. erityispiirteet. Verkkosivujen käännös ja lokalisointi suuntautuu esim. seuraaville tahoille: - Konserniyhtiöt (Suomi - Saksa) - Kansainväliset yritykset - Järjestöt - Asianajotoimistot - Tilintarkastusyhteisöt - Julkishallinto

Käännöksiä        suomi  >  saksa

Palvelut
© Reimers - Alakartanontie 13 E 36 - 02360 Espoo - +358505710923 - reimers(at)joachimreimers.fi
*
Navigation Menu

Käännöspalvelut

Yleiskäännös Käännetään kaikentyyppiset tekstikokonaisuudet Saksan kielelle. Kääntäjänä natiivi, saksaa äidinkielenään puhuva, kokenut ammattilainen. Auktorisoitu käännös Auktorisoitu eli virallinen käännös on auktorisoidun kääntäjän laatima ja leimalla vahvistama käännös. Tämä käännös laaditaan vain alkuperäisestä asiakirjasta tai sen oikeaksi vahvistetusta kopiosta. Auktorisoitu käännös laaditaan vain paperimuodossa. Tyyppiesimerkkinä mm. seuraavat asiakirjat: - viranomaisten päätökset - haastehakemukset - tuomiot - verotuspäätökset - kaupparekisteriotteet Juridinen käännös Erikoisosaamisen käännökset ovat juridiset käännökset. Kääntäjänä natiivi ja laajaa ammattikokemusta omaava ammattilainen, jolla lakimiehen ja kielenkääntäjän tutkinnot. Substanssin osaaminen ja kielen taito käännöksen perustana. Kaikki oikeusalat, painopisteenä yritysjuridiikka, verotus ja kansainvälinen kauppa. Käännetään mm. seuraavanlaisia aineistoja: - sopimukset - yhtiöjärjestykset - kaupparekisteriotteet - osakassopimukset - yleiset sopimusehdot - yhtiökokouksen pöytäkirjat, yritysjärjestelyihin liittyvät suunnitelmat ja päätökset - verotuspäätökset - viranomaisten päätökset, tiedonannot yms. - lupahakemukset, patenttihakemukset - tuomioistuinasiakirjat, haastehakemukset, vastineet, tuomiot - asianajajien, tilintarkastusyhteisöjen tai konsulttien kirjeenvaihto ja lausunnot - tilinpäätökset, vuosikertomukset, osavuosikatsaukset   Kielentarkistus ja oikoluku Oikoluvussa tarkistetaan, että toimeksiantajan itse laatimassa käännöksessä ei ole kirjoitus-, tavutus- tai muita kieliopillisia virheitä. Kielentarkistus tarkoittaa, että varmistetaan, että toimeksiantajan itse laatima käännös on aineiston käyttötarkoitusta ja kohderyhmää silmällä pitäen mahdollisimman hyvässä kunnossa eli sujuva käännösteksti vastaa sanastollisesti ja tyylillisesti alkuperäistä tekstiä. Kielentarkistus ja oikoluku tehdään seuraaville teksteille: - artikkelit - akateemiset julkaisut - esitelmät - yrityksen esitteet, tiedotteet, sisäinen ja ulkoisen viestintä - vuosikertomukset - internetsivustot Verkkosivukäännös ja lokalisointi Käännetään verkkosivustot tai näiden osat (tiivistelmät) Saksan kielelle huomioon ottaen Saksan kulttuuriset, asiakas- ja markkinakohtaiset yms. erityispiirteet. Verkkosivujen käännös ja lokalisointi suuntautuu esim. seuraaville tahoille: - Konserniyhtiöt (Suomi - Saksa) - Kansainväliset yritykset - Järjestöt - Asianajotoimistot - Tilintarkastusyhteisöt - Julkishallinto